2014/02/22

Amour? Amitié?

J'aimerais bien pratiquer mon français en écrivant quelques choses. C'est une façon de cacher des sentiments aussi. En utilisant des langues différentes peut éviter des gens qui manque de la patience. Comme j'ai beaucoup de secrets de différentes domaines, je pourrais mélanger les langues et les secrets!

Avec beaucoup d'aide des collègues, mon français avance petit à petit. Mais c'est toujours difficile à m'exprimer sans faisant faute.

死亡

        又一次败在了黑夜的诱惑之下,听见伤感的歌,就像抒发自己心中累积的幽怨。

        前两天在日记里写道,长大了,身边才渐渐地多出了生离死别的消息。以前的世界很小很小,小到一次考试的一次失误都足以让人懊恼一阵。现在的世界很大很大,自己偶尔的忧愁悲伤放在偌大的城市就像水蒸气丢进了云彩里。
        刚回来小M就一脸乌云笼罩,我以为我的回来不足以让他开心起来,哪晓得是家中亲人离去了。只告诉了我一个人,一路无言,上了火车告诉我之后,我只是看着他满是忧伤的眼睛,说不出话来。
        死亡恐怕是世界上最让人无力面对的事情,尤其是那些被剩下在世上的人。死亡和时间一样残酷,总有人乐于追赶时间,却很少人去追赶死神。
        其他人不知道这个消息,很少的人发现了小M的不正常。只有在单独和我在一起的时候,我才能清楚感受到那股低气压重新回来的信号。每当此时,我就希望自己能懂得如何去安慰他。我是何其幸运,从未经历过至亲至爱的离世;因此,同时我无法去感同身受。想起一年前的这个时候,也是N刚得知这样的坏消息。当时仍然觉得遥不可及,甚至可能还说了让她伤心的话,无知的心嘴里说出来的话对一个经历丧亲之痛的人而言是多么地残忍。
        我本以为,有了信仰,就不会也不该对死亡惧怕。然而,更让人害怕的似乎是失去一个人之后习惯的被迫改变。周小北和樊斌最初不愿意分手,即使对方的外遇已经明目张胆地来到他们共同的家,小北说,最可怕的就是惯性,那相处多年的惯性,十分可怕地吞噬着在这段关系里的每个个体。但丧失亲人比失恋更为难接受,因为这不仅仅是惯性,是一个曾经以为会永远存在的依靠,等到失去的那天才发现,原来人真的可以一夜长大。
        小M,愿你和你的家人能够快点好起来。